Produkt zum Begriff Farbe:
-
Hildenbrand, Bruno: Fallverstehen, Begegnung und Verständigung
Fallverstehen, Begegnung und Verständigung , Staufen in Baden-Württemberg und Lüdge in Nordrhein-Westfalen stehen für die größten Missbrauchsskandale im Kontext von Jugendhilfe der letzten Jahre. Der Frage, wie dem Einhalt geboten werden kann und den Antworten darauf ist dieses Buch gewidmet. Ziel ist es, die Berufsfachlichkeit im Kinderschutz zu steigern. Ein dafür geeignetes, in eigener Forschung entdecktes Handlungsmuster wird vorgestellt. Diese Ergebnisse entstanden im Rahmen eines bundesweit über zwölf Jahre angelegten Forschungsprojekts. Projektleiter war der Autor, damals Klinischer Soziologe an der Friedrich Schiller-Universität Jena. Dieses Buch richtet sich an Fachkräfte der Jugendhilfe, solche der Sozialpädagogik, der Rechtspflege und der Medizin - auch an politisch Verantwortliche. , Studium & Erwachsenenbildung > Fachbücher, Lernen & Nachschlagen
Preis: 44.00 € | Versand*: 0 € -
Duden - Deutsch als Fremdsprache - Standardwörterbuch
Duden - Deutsch als Fremdsprache - Standardwörterbuch , Das Standardwörterbuch Deutsch als Fremdsprache richtet sich mit seinen rund 20 000 Stichwörtern speziell an Deutsch Lernende der Niveaustufen B1 bis C1. Es bietet Informationen zu Grammatik und Aussprache, ausführliche, leicht verständliche Bedeutungserklärungen und Verwendungsbeispiele, Gegensatzwörter, Synonyme und Zusammensetzungen. Zahlreiche neue Stichwörter, rund 75 Infokästen zu leicht verwechselbaren Wörtern und 450 Artikel zu Wortbildungselementen machen das Wörterbuch zum perfekten Nachschlagewerk. Als Extra im Anhang finden Sie Karten, Redemittel sowie Textbausteine und Musterschreiben für zahlreiche Korrespondenzanlässe. , Nachschlagewerke & Lexika > Fachbücher, Lernen & Nachschlagen , Auflage: 3. Auflage, Erscheinungsjahr: 20180611, Produktform: Leinen, Redaktion: Dudenredaktion, Auflage: 18003, Auflage/Ausgabe: 3. Auflage, Seitenzahl/Blattzahl: 1232, Keyword: Deutsch lernen; DaF; DaZ; Wortschatz; Deutsch als Zweitsprache, Fachschema: Deutsch als Fremdsprache / Wörterbuch (allgemein) u. Nachschlagewerke~Deutsch / Wörterbuch~Wörterbuch, Fachkategorie: Wörterbücher, Sprache: Deutsch, Imprint-Titels: Duden, Warengruppe: HC/Schulbücher/Deutsch als Fremdsprache, Fachkategorie: Unterricht und Didaktik: Moderne Sprachen, Thema: Verstehen, Text Sprache: ger, UNSPSC: 49019900, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 49019900, Verlag: Bibliograph. Instit. GmbH, Verlag: Bibliograph. Instit. GmbH, Verlag: Duden ein Imprint von Cornelsen Verlag GmbH, Länge: 195, Breite: 147, Höhe: 60, Gewicht: 1166, Produktform: Gebunden, Genre: Schule und Lernen, Genre: Schule und Lernen, Vorgänger EAN: 9783411717323 9783411717316, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Gesamtkatalog, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0010, Tendenz: +1, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher, Unterkatalog: Hardcover, Unterkatalog: Lagerartikel, Unterkatalog: Schulbuch, WolkenId: 61140
Preis: 22.00 € | Versand*: 0 € -
Leichte Tests. Deutsch als Fremdsprache
Leichte Tests. Deutsch als Fremdsprache , Niveau A1 bis B1 Mit den Leichten Tests gelingt eine mühelose Festigung und Erweiterung des Grundwortschatzes. Die Tests mit Lösungsschlüssel geben dem Sprachenlerner mehr Sicherheit im mündlichen und schriftlichen Ausdruck. Auf spielerische Art und ohne Anstrengung lassen sich wichtige Wörter zu ganz verschiedenen Themengebieten wiederholen oder neu erlernen. Das Buch ist besonders geeignet für das Lernen zwischendurch, am Strand, im Zug, in kurzen Pausen - überall dort, wo man ohne große Mühe seine Zeit für einen kleinen Sprachtest sinnvoll nutzen möchte. Nur geringe Sprachkenntnisse werden vorausgesetzt: Das Buch eignet sich für alle Lernenden am Ende der Grundstufe. , Bücher > Bücher & Zeitschriften , Erscheinungsjahr: 200103, Produktform: Kartoniert, Seitenzahl/Blattzahl: 148, Keyword: Deutsch als Fremdsprache (DaF/DaZ);Fertigkeitentraining;Grundschule;Sprachen lernen;Sprachen unterrichten;Wortschatz, Fachschema: Deutsch als Fremdsprache / Grundwissen, Vokabeltrainer, Wortschatz, Bildungsmedien Fächer: Deutsch a. Fremd-/Zweitsprache, Fachkategorie: Fremdsprachenerwerb: Grammatik, Wortschatz, Aussprache, Sprache: Deutsch, Bildungszweck: Für die Erwachsenenbildung (Deutschland), Fachkategorie: Unterricht und Didaktik: Moderne Sprachen, Thema: Verstehen, Text Sprache: ger, Verlag: Hueber Verlag GmbH, Verlag: Hueber Verlag, Länge: 211, Breite: 149, Höhe: 10, Gewicht: 220, Produktform: Kartoniert, Genre: Schule und Lernen, Genre: Schule und Lernen, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Gesamtkatalog, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0010, Tendenz: +1, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher, Unterkatalog: Hardcover, Unterkatalog: Lagerartikel, Unterkatalog: Schulbuch, WolkenId: 771031
Preis: 22.50 € | Versand*: 0 € -
Diagne, Souleymane Bachir: Von Sprache zu Sprache
Von Sprache zu Sprache , Es ist nicht zu leugnen, dass dem Übersetzen oftmals ein Moment der Gewalt innewohnt, insbesondere wenn man die koloniale Vergangenheit Europas betrachtet. Dennoch legt der franko-senegalesische Philosoph und postkoloniale Denker Souleymane Bachir Diagne in seiner Übersetzungstheorie den Fokus auf den Begriff der Gastfreundschaft: Im Gegensatz zu denjenigen, die meinen, adäquat übersetzen könne nur eine Person, die der Identität der Autor:in nahesteht, liegt für Diagne der Wert des Übersetzens gerade in der Bemühung, eine Fremdheit zu überbrücken. Dadurch, dass im respektvollen und empathischen Annähern des Fremden und Eigenen neue sprachliche Wege freigelegt werden, entsteht nicht nur ein wertvoller interkultureller Dialog, sondern es wird auch ein Beitrag zur einzigen universalen Sprache geleistet, die menschenmöglich ist: der Humanität. , Bücher > Bücher & Zeitschriften
Preis: 23.00 € | Versand*: 0 €
-
Was sind die wesentlichen Unterschiede zwischen Konsekutivdolmetschen und Simultandolmetschen?
Beim Konsekutivdolmetschen spricht der Redner zuerst und der Dolmetscher übersetzt danach in Pausen. Beim Simultandolmetschen übersetzt der Dolmetscher gleichzeitig während des Sprechens des Redners. Simultandolmetschen erfordert daher eine höhere Konzentrationsfähigkeit und Geschwindigkeit als Konsekutivdolmetschen.
-
Was sind die Unterschiede zwischen Simultandolmetschen und Konsekutivdolmetschen? Welche Fähigkeiten und Techniken werden beim Konsekutivdolmetschen benötigt?
Simultandolmetschen erfolgt gleichzeitig mit dem Sprecher, während Konsekutivdolmetschen nacheinander erfolgt. Beim Konsekutivdolmetschen sind Gedächtnis, Konzentration und Notizentechnik besonders wichtig. Der Dolmetscher muss die gesprochene Information verstehen, behalten und in der Zielsprache wiedergeben können.
-
Was ist der Unterschied zwischen Konsekutivdolmetschen und Simultandolmetschen und welche Fähigkeiten sind für das Konsekutivdolmetschen erforderlich?
Beim Simultandolmetschen übersetzt der Dolmetscher gleichzeitig, während beim Konsekutivdolmetschen der Redner pausiert, um die Übersetzung zu ermöglichen. Für das Konsekutivdolmetschen sind gute Gedächtnis- und Notizfähigkeiten sowie eine schnelle und präzise Sprachverarbeitung erforderlich. Der Dolmetscher muss außerdem in der Lage sein, die Bedeutung und den Ton des Redners korrekt zu interpretieren.
-
Wie unterscheiden sich Simultandolmetschen und Konsekutivdolmetschen? Welche Rolle spielen Dolmetscher bei internationalen Konferenzen?
Beim Simultandolmetschen übersetzt der Dolmetscher gleichzeitig, während beim Konsekutivdolmetschen der Redner Pausen macht, um übersetzt zu werden. Dolmetscher spielen eine wichtige Rolle bei internationalen Konferenzen, indem sie die Kommunikation zwischen verschiedenen Sprachgruppen ermöglichen und sicherstellen, dass alle Teilnehmer die Informationen verstehen können. Sie tragen dazu bei, Missverständnisse zu vermeiden und den reibungslosen Ablauf der Veranstaltung zu gewährleisten.
Ähnliche Suchbegriffe für Farbe:
-
Farbe
Dank dieses Kletterseils von Outsunny werden sich Ihre Kinder stundenlang im Freien beschäftigen und ganz spielerisch ihr Gleichgewicht und die Rumpfmuskulatur trainieren, ohne dass sie an Fernsehen oder Computerspiele denken müssen. Ausgestattet mit 6 sta
Preis: 33.16 € | Versand*: 5.95 € -
Farbe
Dieses praktische, belastbare 2er-Hantelständer-Set von HOMCOM ist ideal fürs Krafttraining zu Hause geeignet. Die stabilen Stahlständer sind bis 150 kg belastbar und lassen sich beliebig platzieren und 12-stufig in der Höhe versetzen. So lässt sich die Ha
Preis: 69.90 € | Versand*: 0.00 € -
Farbe
Errichten Sie einen eleganten Ort der Erholung und geselligen Beisammenseins mithilfe dieses großartigen Pavillons mit Lamellendach von Outsunny. Die Terrassenüberdachung bietet sicheren Schutz vor Sonne und leichtem Regen. Zudem kann die seitliche Dacherw
Preis: 284.91 € | Versand*: 5.95 € -
Farbe
Mit diesem Pflanzentisch von Outsunny macht das Gärtnern Spaß! Dank seiner optimalen Arbeitshöhe entfällt ein anstrengendes Bücken. Die 3 Regale und die Befestigungshaken sorgen für viel Ordnung und Übersichtlichkeit. Die Tischplatte ist ausziehbar und bie
Preis: 61.66 € | Versand*: 5.95 €
-
Welche Vorteile bietet das Konsekutivdolmetschen im Vergleich zum Simultandolmetschen? Was sind die wichtigsten Techniken, die ein Konsekutivdolmetscher beherrschen sollte?
Das Konsekutivdolmetschen ermöglicht eine präzisere und akkuratere Übertragung der Botschaften, da der Dolmetscher Zeit hat, den Inhalt zu verstehen und zu verarbeiten. Zudem ermöglicht es dem Redner, natürlicher zu sprechen, da er nicht durch die gleichzeitige Übersetzung unterbrochen wird. Ein Konsekutivdolmetscher sollte vor allem gute Notizentechniken beherrschen, eine ausgezeichnete Gedächtnisleistung haben und die Fähigkeit besitzen, präzise und flüssig zu übersetzen.
-
Welche Rolle spielt die Übersetzung bei der globalen Kommunikation und Verständigung zwischen verschiedenen Sprach- und Kulturgemeinschaften?
Übersetzungen spielen eine entscheidende Rolle bei der globalen Kommunikation, da sie es ermöglichen, Informationen und Ideen zwischen verschiedenen Sprach- und Kulturgemeinschaften auszutauschen. Sie helfen, Missverständnisse zu vermeiden und die Zusammenarbeit zwischen Menschen unterschiedlicher Herkunft zu fördern. Ohne Übersetzungen wäre eine effektive Kommunikation und Verständigung auf internationaler Ebene deutlich erschwert.
-
Wie unterstützt das Dolmetschen die internationale Kommunikation? Welche Techniken werden beim simultanen Dolmetschen eingesetzt?
Das Dolmetschen unterstützt die internationale Kommunikation, indem es ermöglicht, dass Menschen, die unterschiedliche Sprachen sprechen, miteinander kommunizieren können. Beim simultanen Dolmetschen werden Techniken wie das gleichzeitige Hören und Sprechen, die Verwendung von speziellen Dolmetscherkabinen und -technologien sowie die Fähigkeit, schnell und präzise zu übersetzen, eingesetzt. Diese Techniken helfen, die Kommunikation in Echtzeit zu erleichtern und Missverständnisse zu minimieren.
-
Hast du Erfahrung in Übersetzung und Dolmetschen an der Universität Heidelberg?
Als KI-Modell habe ich keine persönlichen Erfahrungen, aber die Universität Heidelberg ist bekannt für ihre renommierten Studiengänge in Übersetzung und Dolmetschen. Die Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen bietet eine breite Palette von Sprachen und Fachgebieten an und legt großen Wert auf praxisnahe Ausbildung und internationale Zusammenarbeit. Viele Absolventen haben nach ihrem Studium erfolgreiche Karrieren in der Übersetzungs- und Dolmetschbranche eingeschlagen.
* Alle Preise verstehen sich inklusive der gesetzlichen Mehrwertsteuer und ggf. zuzüglich Versandkosten. Die Angebotsinformationen basieren auf den Angaben des jeweiligen Shops und werden über automatisierte Prozesse aktualisiert. Eine Aktualisierung in Echtzeit findet nicht statt, so dass es im Einzelfall zu Abweichungen kommen kann.